God Save the King: Diferență între versiuni
Fără descriere a modificării |
traducere |
||
Linia 83: | Linia 83: | ||
O Doamne, Dumnezeul nostru, vino,<br> |
O Doamne, Dumnezeul nostru, vino,<br> |
||
Împrăştie ai tăi inamici,<br> |
Împrăştie ai tăi inamici,<br> |
||
Şi |
Şi fă-i să cadă:<br> |
||
Încurcă-le a lor politică,<br> |
Încurcă-le a lor politică,<br> |
||
Înfundă-le a lor tucuri ticăloase,<br> |
Înfundă-le a lor tucuri ticăloase,<br> |
||
Linia 89: | Linia 89: | ||
Dumnezeu ferească regina. <br> |
Dumnezeu ferească regina. <br> |
||
<br> |
<br> |
||
Nu numai pe pământurile acestea,<br> |
|||
Dar fie voia Domniului cunoscută,<br> |
|||
De la ţărm la ţărm!<br> |
|||
Să facă Domnul naţiunile să vadă,<br> |
|||
Herre låt [[nation]]erna se,<br> |
|||
Că oamenii ar trebui să fie fraţi,<br> |
|||
Att [[människor]] skall vara [[bror|bröder]],<br> |
|||
Şi să formeze o familie,<br> |
|||
Peste întreaga lume.<br> |
|||
Över den vida [[världen]].<br> |
|||
<br> |
<br> |
||
Från varje fördold fiende,<br> |
Från varje fördold fiende,<br> |
Versiunea de la 20 decembrie 2003 15:23
God Save the Queen respectiv God Save the King este imnul naţional al Angliei (este cântat şi la ceremonii oficiale ale întregului Regatului Unit). Autorul şi compozitorul acestui imn sunt necunoscuţi. A devenit imn al Angliei la începutul secolului XIX.
God Save the Queen
Textul englez | Traducerea în română |
God Save the Queen |
Dumnezeu ferească regina |