La Marseillaise: Diferență între versiuni

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Conținut șters Conținut adăugat
Fără descriere a modificării
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5
 
(Nu s-au afișat 163 de versiuni intermediare efectuate de alți 78 de utilizatori)
Linia 1: Linia 1:
{{titlu cursiv}}
[[de:Marseillaise]]
{{Infocaseta Imn
[[en:La Marseillaise]]
|titlu = ''La Marseillaise''
[[eo:Marseljezo]]
|transcripție =
[[et:Marseljees]]
|titlu_română =
[[fr:La Marseillaise]]
|titlu_alt =
[[he:המארסיז]]
|titlu_alt_ro =
[[ja:ラ・マルセイエーズ]]
|titlu_alt_2 =
[[nl:Marseillaise]]
|titlu_alt_ro_2 =
[[pl:Marsylianka]]
|imagine = Pils rouget lisle chantant marseillaise mb (Musée).jpg
[[ru:Марсельеза]]
|mărime_imagine = 200
[[sv:Marseljäsen]]
|subtitlu = Rouget de Lisle, compozitorul ''Marseillaisei'', o cântă pentru prima oară în casa lui Dietrich, primarul din [[Strasbourg]]
|sufix = Național
|țară = {{FRA}}
|autor = [[Claude Joseph Rouget de Lisle]]
|dată_versuri = 1792
|compozitor = [[Claude Joseph Rouget de Lisle]]
|dată_muzică = 1792
|adoptat = 1795
|până_în =
|sunet = La Marseillaise.ogg
|titlu_sunet = La Marseillaise (instrumental)
|descriere_sunet =
}}
[[Fișier:La Marseillaise (1907).webm|thumb|thumbtime=1|''La Marseillaise'' (1907)]]
'''''La Marseillaise''''' este [[imn național|imnul național]] al [[Franța|Republicii Franceze]].


== Istorie ==
'''La Marseillaise''' este [[imn naţional|imnul naţional]] al [[Franţa|Republicii Franţa]].
''La Marseillaise'' a fost compusă (text inițial și muzică) de [[Rouget de Lisle]], la [[Strasbourg]], în noaptea de [[25 aprilie|25]] / [[26 aprilie]] [[1792]], după declararea războiului cu [[Austria]].
Titlul inițial a fost ''Chant de guerre pour l'armée du Rhin'' („Cântecul de război al armatei de pe [[Rin]]”).<ref>[[Jules Michelet]], ''Istoria Revoluției'', traducere de Angela Cismaș, Editura Minerva, București, 1973, pp. 197-200.</ref>


La [[30 iulie]] 1792, melodia a fost cântată de soldații republicani din [[Marsilia]] la intrarea lor în Paris, de acolo provenind numele ''La Marseillaise''.
''Marseillaise'' a fost compusă la origine de [[Rouget de Lisle]] în noaptea dintre [[25 aprilie|25]] spre [[26 aprilie]] [[1792]] în timpul încercărilor de pace cu [[Austria]], în [[Strassbourg]].
Avea titlul "''Chant de guerre pour l'armée du Rhin''", t.r. Cântecul de război al armatei de pe Rhin.


La [[14 iulie]] [[1795]], în mod oficial, ''La Marseillaise'' a devenit imnul național al Franței.
La [[30 iulie]] 1792 melodia a fost cânatată de soldaţii republicani din [[Marsilia]] la intrarea în Paris, de acolo revenindu-i numele ''Marseillaise''.


În timpul [[Primul Imperiu Francez|Primului Imperiu]] și al [[Restaurația franceză|Restaurației]], ''La Marseillaise'' a fost interzisă, fiind introdusă din nou ca imn național la scurt timp după [[Restaurația franceză#Revoluția din 1830 și sfîrșitul restaurației|Revoluția din iulie 1830]].<ref>{{Citat web |url=http://www.fordham.edu/halsall/mod/marseill.html |accessdate=2014-10-15 |titlu=Modern History Sourcebook: La Marseillaise, 1792 |archive-date=2014-08-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140814205019/http://www.fordham.edu/halsall/mod/marseill.html |dead-url=yes }}</ref> În timpul celui de-[[al Doilea Imperiu Francez]] ''La Marseillaise'' nu a mai fost imn național, dar a recăpătat acest statut în timpul celei de-[[A Treia Republică Franceză|a Treia Republici]], mai exact la 14 februarie 1879<ref>Frédéric Robert, ''La Marseillaise'', Nouvelles Éditions du Pavillon, Paris, 1989, p. 94</ref>.
La [[14 iulie]] [[1795]] ''La Marseillaise'' a devenit imnul naţional al Franţei în mod oficial.


În anul [[1944]], Ministrul Educației francez a recomandat cântarea imnului în școli, lucru care astăzi nu mai este practicat.
În timpul [[Restauraţie]]i ''La Marseillaise'' a fost interzisă, fiind introdusă din nou ca imn naţional al celei de [[A Treia Republică]] după revoluţia din [[1830]].
[[Constituția Franței|Constituțiile]] celei de-[[A Patra Republică Franceză|a Patra Republici]] ([[1946]]) și a celei de-[[A Cincea Republică Franceză|a Cincea Republici]] ([[1958]]) au păstrat ''La Marseillaise'' ca imn național (articolul 2 al [[Constituția Franței|Constituției Franceze din 1958]]).


La [[24 ianuarie]] [[2003]], în cadrul unei legi a „siguranței interne”, un amendament a introdus delictul de „''ultraj la drapelul tricolor și la imnul național, La Marseillaise''”.
Ministrul Educaţiei a impus cântarea imnului în şcoli în anul [[1944]], lucru care astăzi nu mai este practicat.
Constituţiile celei de [[A Patra Republică]] (1946) şi a celei de [[A Cincea Republică]] ([[1958]]) au păstrat ''La Marseillaise'' ca şi imn naţional (articolul 2 al Constituţiei franceze din 1958).


'''Textul original [[Limba franceză|francez]]'''
== Textul original ==
[[Fișier:Marseillaisenoframe.jpg|thumb|280px|Rouget de Lisle cântă pentru prima dată ''La Marseillaise'' la [[Strasbourg]]]]
[[Fișier:Marseillaise01.jpg|thumb|280px|Partitură din secolul XIX.]]
[[Fișier:Paris July 2011-16a.jpg|thumb|280px|''La Marseillaise'', [[altorelief]] de pe [[Arcul de Triumf din Paris]], de [[François Rude]]]]


Textul original în [[limba franceză]] este următorul (versiunea „oficială”<ref>[http://www.elysee.fr/la-presidence/la-marseillaise-de-rouget-de-lisle/ Présidence de la République: La Marseillaise]</ref>):
<i>
Allons enfants de la Patrie,<br>
le jour de gloire est arrivé<br>
Contre nous de la tyrannie<br>
L'étendard sanglant est levé.<br>
L'étendard sanglant est levé:<br>
Entendez-vous dans nos campagnes<br>
Mugir ces féroces soldats!<br>
Qui viennent jusque dans vos bras<br>
Égorger vos fils et vos compagnes.<br><br>


Allons enfants de la Patrie,<br />
</i>Refren:<i><br>
Le jour de gloire est arrivé!<br />
Aux armes citoyens,<br>
Contre nous de la tyrannie<br />
Formez vos bataillons.<br>
L'étendard sanglant est levé,<br />
Marchons! Marchons!<br>
L'étendard sanglant est levé.<br />
Qu'un sang impur<br>
Abreuve nos sillons<br><br>
Entendez-vous dans nos campagnes<br />
Mugir ces féroces soldats?<br />
Ils viennent jusque dans vos bras<br />
Égorger vos fils et vos compagnes.


''Refrain'':
Que veut cette horde d'esclaves<br>
:Aux armes citoyens,
De traîtres, de rois conjurés?<br>
:Formez vos bataillons,
Pour qui ces ignobles entraves<br>
:Marchons! Marchons!
Ces fers dès longtemps préparés<br>
:Qu'un sang impur
Ces fers dès longtemps préparés<br>
:Abreuve nos sillons!
Français, pour nous, Ah quel outrage<br>
Quel transport il doit exciter!<br>
C'est nous qu'on ose méditer<br>
De rendre à l'antique esclavage<br><br>


Que veut cette horde d'esclaves<br />
</i>Refren<i><br><br>
De traîtres, de rois conjurés?<br />
Pour qui ces ignobles entraves<br />
Ces fers dès longtemps préparés?<br />
Ces fers dès longtemps préparés?<br />
Français, pour nous, ah! quel outrage<br />
Quel transport il doit exciter!<br />
C'est nous qu'on ose méditer<br />
De rendre à l'antique esclavage!


(''Refrain'')
Quoi! Des cohortes étrangères<br>
Feraient la loi dans nos foyers!<br>
Quoi! Ces phalanges mercenaires<br>
Terrasseraient nos fiers guerriers.<br>
Terrasseraient nos fiers guerriers.<br>
Grand Dieu! Par des mains enchaînées<br>
Nos fronts, sous le joug, se ploieraient.<br>
De vils despotes deviendraient<br>
Les maîtres de nos destinées<br><br>


Quoi! Des cohortes étrangères<br />
</i>Refren<i><br><br>
Feraient la loi dans nos foyers!<br />
Quoi! Ces phalanges mercenaires<br />
Terrasseraient nos fiers guerriers!<br />
Terrasseraient nos fiers guerriers!<br />
Grand Dieu! Par des mains enchaînées<br />
Nos fronts, sous le joug, se ploieraient.<br />
De vils despotes deviendraient<br />
Les maîtres de nos destinées!


(''Refrain'')
Tremblez tyrans, et vous perfides<br>
L'opprobe de tous les partis.<br>
Tremblez, vos projets parricides<br>
Vont enfin recevoir leur prix!<br>
Vont enfin recevoir leur prix!<br>
Tout est soldat pour vous combattre.<br>
S'ils tombent nos jeunes héros,<br>
La terre en produit de nouveaux<br>
Contre vous, tous prêts à se battre<br><br>


Tremblez tyrans, et vous perfides<br />
L'opprobe de tous les partis,<br />
Tremblez! vos projets parricides<br />
Vont enfin recevoir leur prix!<br />
Vont enfin recevoir leur prix!<br />
Tout est soldat pour vous combattre.<br />
S'ils tombent nos jeunes héros,<br />
La terre en produit de nouveaux,<br />
Contre vous, tous prêts à se battre!


(''Refrain'')
</i>Refren<i><br><br>


Français en guerriers magnanimes<br />
Portez ou retenez vos coups!<br />
Épargnez ces tristes victimes,<br />
A regrets s'armant contre nous!<br />
A regrets s'armant contre nous!<br />
Mais ce despote sanguinaire<br />
Mais les complices de Bouillé<br />
Tous les tigres qui sans pitié<br />
Déchirent le sein de leur mère!


(''Refrain'')
Français en guerriers magnanimes<br>
Portez ou retenez vos coups.<br>
Épargnez ces tristes victimes<br>
A regrets s'armant contre nous!<br>
A regrets s'armant contre nous!<br>
Mais ce despote sanguinaire<br>
Mais les complices de Bouillé<br>
Tous les tigres qui sans pitié<br>
Déchirent le sein de leur mère!<br><br>


Amour Sacré de la Patrie,<br />
Conduis, soutiens nos bras vengeurs<br />
Liberté, Liberté chérie<br />
Combats avec tes défenseurs!<br />
Combats avec tes défenseurs!<br />
Sous nos drapeaux, que la victoire<br />
Accoure à tes mâles accents,<br />
Que tes ennemis expirants<br />
Voient ton triomphe et nous, notre gloire!


(''Refrain'')
</i>Refren<i>


Nous entrerons dans la carrière<br />
Quand nos aînés n'y seront plus,<br />
Nous y trouverons leur poussière<br />
Et la trace de leur vertus!<br />
Et la trace de leur vertus!<br />
Bien moins jaloux de leur survivre<br />
Que de partager leur cercueil,<br />
Nous aurons le sublime orgueil<br />
De les venger ou de les suivre.


(''Refrain'')
Amour Sacré de la Patrie<br>
Conduis, soutiens nos braves vengeurs.<br>
Liberté, Liberté chérie<br>
Combats avec tes défenseurs<br>
Combats avec tes défenseurs<br>
Sous nos drapeaux, que la victoire<br>
Accoure à tes mâles accents<br>
Que tes ennemis expirants<br>
Voient ton triomphe et nous, notre gloire<br><br>


== O variantă de traducere în limba română ==
{{Columns |width=25em |gap=3em
|col1=
Înainte, copii ai patriei! <br />
Glorioasa zi a sosit! <br />
Împotriva noastră, al tiraniei <br />
Însângerat stindard s-a înălțat, <br />
Însângerat stindard s-a înălțat. <br />
Prin câmpiile noastre auziți <br />
răcnetele nemiloșilor ostași? <br />
Vin până la voi în brațe <br />
Să vă gâtuie fiii și soațele. <br /> <br />
Refren: <br /> <br />
:La arme, cetățeni,
:Organizați batalioanele,
:Înainte! Înainte!
:Fie ca sângele lor spurcat
:Să ne îngrașe brazdele! <br />
Ce vrea această hoardă de robi, <br />
de trădători și regi conspiratori? <br />
Pentru cine-s aceste lanțuri infame <br />
Aceste fiare pregătite din vreme? <br />
Aceste fiare pregătite din vreme? <br />
Francezi, pentru noi! Vai, ce jignire, <br />
Ce simțăminte trebuie să stârnească! <br />
Pe noi îndrăznesc să plănuiască <br />
Să ne readucă în străvechea robie! <br /> <br />
(Refren) <br /> <br />
Doar nu veți vrea ca străinele cohorte <br />
Să facă legea în căminele noastre! <br />
Doar nu veți îngădui ca oștile de lefegii <br />
Să-i ucidă pe mândrii noștri luptători! <br />
Să-i ucidă pe mândrii noștri luptători! <br />
Dumnezeule mare! De mâini înlănțuite <br />
Frunțile noastre sub jug s-ar pleca. <br />
Despoți mârșavi ar deveni <br />
Stăpâni ai destinelor noastre! <br /> <br />
(Refren) <br /> <br />
|col2=
Tremurați, voi tirani, precum și voi, viclenii, <br />
Disprețuiți de toți <br />
Tremurați! intențiile voastre paricide <br />
În cele din urmă-și vor primi răsplata! <br />
În cele din urmă-și vor primi răsplata! <br />
Toți sunt soldați, pentru a vă înfrunta. <br />
Și de tinerii noștri eroi vor cădea <br />
Pământul va zămisli alții <br />
Gata să lupte împotriva voastră! <br /> <br />
(Refren) <br /> <br />
Francezi, ca războinici milostivi ce sunteți <br />
Loviți sau vă-nfrânați loviturile! <br />
Cruțați acele triste victime <br />
Care silite-au fost să ridice arma asupra noastră! <br />
Care silite-au fost să ridice arma asupra noastră! <br />
Dar pentru acel despot însetat de sânge, <br />
Dar pentru părtașii lui Bouillé, <br />
Fiți toți ca tigrii care, fără milă, <br />
Hăcuiesc sânul mumei lor! <br /> <br />
(Refren) <br /> <br />
Sfântă iubire de Patrie, <br />
Condu și îmbărbătează brațele noastre răzbunătoare. <br />
Libertate, scumpă Libertate! <br />
Luptă alături de apărătorii tăi! <br />
Luptă alături de apărătorii tăi! <br />
Fie ca sub drapelele noastre, victoria <br />
Să vină în grabă la chemarea bărbătească, <br />
Ca dușmanii tăi, în ceasul morții, <br />
Să-ți vadă triumful, iar noi, a noastră glorie! <br /> <br />
(Refren) <br /> <br />
Vom păși pe calea vieții noastre <br />
Când bătrânii noștri n-or mai fi, <br />
Și pe acea cale le vom găsi pulberea <br />
Și urma virtuților lor! <br />
Și urma virtuților lor! <br />
Mai bine să împărțim cu ei sicriul <br />
Decât să le supraviețuim, <br />
Vom avea sublima mândrie <br />
De a-i răzbuna sau de a-i urma. <br /> <br />
(Refren) <br />
}}


== Referințe ==
</i>Refren<i><br><br>
<references />


== Bibliografie ==
* {{fr icon}}[http://anciens-combattants.forumactif.com/t905-histoire-de-la-marseillaise Histoire de la Marseillaise]
* {{fr icon}}[http://www.etaletaculture.fr/culture-generale/les-paroles-de-la-marseillaise-a-la-loupe/ Les paroles de la Marseillaise à la loupe]
* {{fr icon}} [http://mobile.agoravox.fr/tribune-libre/article/la-marseillaise-expliquee-aux-114002 La Marseillaise expliquée aux ignorants et aux hypocrites]


== Legături externe ==
Nous entrerons dans la carrière<br>
* [http://marseillaise.org/english/ Istoria imnului francez]
Quand nos aînés n'y seront plus<br>
* [http://hymne-national.ifrance.com/ La Marseillaise, l'hymne national français] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080518190241/http://hymne-national.ifrance.com/ |date=2008-05-18 }}
Nous y trouverons leur poussière<br>
* {{clip}} [http://www.youtube.com/watch?v=GtoHs0Ua_Tg La Marseillaise]
Et la trace de leur vertus!<br>
Et la trace de leur vertus!<br>
Bien moins jaloux de leur survivre<br>
Que de partager leur cercueil.<br>
Nous aurons le sublime orgueil<br>
De les venger ou de les suivre<br><br>


{{Imnuri naționale europene}}
{{Imnuri naționale sud-americane}}
{{Imnuri naționale din Oceania}}


{{Control de autoritate}}
</i>Refren


[[Categorie:Imnuri naționale]]
== Legături externe ==
[[Categorie:Cântece patriotice franceze]]
* [http://marseillaise.org/english/ Istoria imnului francez]

Versiunea curentă din 12 noiembrie 2023 22:11

La Marseillaise

Rouget de Lisle, compozitorul Marseillaisei, o cântă pentru prima oară în casa lui Dietrich, primarul din Strasbourg
Imn Național alFranţa Franța
VersuriClaude Joseph Rouget de Lisle, 1792
MuzicaClaude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Adoptat1795
Probă muzică
La Marseillaise (1907)

La Marseillaise este imnul național al Republicii Franceze.

Istorie[modificare | modificare sursă]

La Marseillaise a fost compusă (text inițial și muzică) de Rouget de Lisle, la Strasbourg, în noaptea de 25 / 26 aprilie 1792, după declararea războiului cu Austria. Titlul inițial a fost Chant de guerre pour l'armée du Rhin („Cântecul de război al armatei de pe Rin”).[1]

La 30 iulie 1792, melodia a fost cântată de soldații republicani din Marsilia la intrarea lor în Paris, de acolo provenind numele La Marseillaise.

La 14 iulie 1795, în mod oficial, La Marseillaise a devenit imnul național al Franței.

În timpul Primului Imperiu și al Restaurației, La Marseillaise a fost interzisă, fiind introdusă din nou ca imn național la scurt timp după Revoluția din iulie 1830.[2] În timpul celui de-al Doilea Imperiu Francez La Marseillaise nu a mai fost imn național, dar a recăpătat acest statut în timpul celei de-a Treia Republici, mai exact la 14 februarie 1879[3].

În anul 1944, Ministrul Educației francez a recomandat cântarea imnului în școli, lucru care astăzi nu mai este practicat. Constituțiile celei de-a Patra Republici (1946) și a celei de-a Cincea Republici (1958) au păstrat La Marseillaise ca imn național (articolul 2 al Constituției Franceze din 1958).

La 24 ianuarie 2003, în cadrul unei legi a „siguranței interne”, un amendament a introdus delictul de „ultraj la drapelul tricolor și la imnul național, La Marseillaise”.

Textul original[modificare | modificare sursă]

Rouget de Lisle cântă pentru prima dată La Marseillaise la Strasbourg
Partitură din secolul XIX.
La Marseillaise, altorelief de pe Arcul de Triumf din Paris, de François Rude

Textul original în limba franceză este următorul (versiunea „oficială”[4]):

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé,
L'étendard sanglant est levé.
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils et vos compagnes.

Refrain:

Aux armes citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons! Marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!

Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés?
Ces fers dès longtemps préparés?
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quel transport il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!

(Refrain)

Quoi! Des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts, sous le joug, se ploieraient.
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!

(Refrain)

Tremblez tyrans, et vous perfides
L'opprobe de tous les partis,
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix!
Vont enfin recevoir leur prix!
Tout est soldat pour vous combattre.
S'ils tombent nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous, tous prêts à se battre!

(Refrain)

Français en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
A regrets s'armant contre nous!
A regrets s'armant contre nous!
Mais ce despote sanguinaire
Mais les complices de Bouillé
Tous les tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère!

(Refrain)

Amour Sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs!
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et nous, notre gloire!

(Refrain)

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leur vertus!
Et la trace de leur vertus!
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.

(Refrain)

O variantă de traducere în limba română[modificare | modificare sursă]

Înainte, copii ai patriei!
Glorioasa zi a sosit!
Împotriva noastră, al tiraniei
Însângerat stindard s-a înălțat,
Însângerat stindard s-a înălțat.
Prin câmpiile noastre auziți
răcnetele nemiloșilor ostași?
Vin până la voi în brațe
Să vă gâtuie fiii și soațele.

Refren:

La arme, cetățeni,
Organizați batalioanele,
Înainte! Înainte!
Fie ca sângele lor spurcat
Să ne îngrașe brazdele!

Ce vrea această hoardă de robi,
de trădători și regi conspiratori?
Pentru cine-s aceste lanțuri infame
Aceste fiare pregătite din vreme?
Aceste fiare pregătite din vreme?
Francezi, pentru noi! Vai, ce jignire,
Ce simțăminte trebuie să stârnească!
Pe noi îndrăznesc să plănuiască
Să ne readucă în străvechea robie!

(Refren)

Doar nu veți vrea ca străinele cohorte
Să facă legea în căminele noastre!
Doar nu veți îngădui ca oștile de lefegii
Să-i ucidă pe mândrii noștri luptători!
Să-i ucidă pe mândrii noștri luptători!
Dumnezeule mare! De mâini înlănțuite
Frunțile noastre sub jug s-ar pleca.
Despoți mârșavi ar deveni
Stăpâni ai destinelor noastre!

(Refren)

Tremurați, voi tirani, precum și voi, viclenii,
Disprețuiți de toți
Tremurați! intențiile voastre paricide
În cele din urmă-și vor primi răsplata!
În cele din urmă-și vor primi răsplata!
Toți sunt soldați, pentru a vă înfrunta.
Și de tinerii noștri eroi vor cădea
Pământul va zămisli alții
Gata să lupte împotriva voastră!

(Refren)

Francezi, ca războinici milostivi ce sunteți
Loviți sau vă-nfrânați loviturile!
Cruțați acele triste victime
Care silite-au fost să ridice arma asupra noastră!
Care silite-au fost să ridice arma asupra noastră!
Dar pentru acel despot însetat de sânge,
Dar pentru părtașii lui Bouillé,
Fiți toți ca tigrii care, fără milă,
Hăcuiesc sânul mumei lor!

(Refren)

Sfântă iubire de Patrie,
Condu și îmbărbătează brațele noastre răzbunătoare.
Libertate, scumpă Libertate!
Luptă alături de apărătorii tăi!
Luptă alături de apărătorii tăi!
Fie ca sub drapelele noastre, victoria
Să vină în grabă la chemarea bărbătească,
Ca dușmanii tăi, în ceasul morții,
Să-ți vadă triumful, iar noi, a noastră glorie!

(Refren)

Vom păși pe calea vieții noastre
Când bătrânii noștri n-or mai fi,
Și pe acea cale le vom găsi pulberea
Și urma virtuților lor!
Și urma virtuților lor!
Mai bine să împărțim cu ei sicriul
Decât să le supraviețuim,
Vom avea sublima mândrie
De a-i răzbuna sau de a-i urma.

(Refren)



Referințe[modificare | modificare sursă]

  1. ^ Jules Michelet, Istoria Revoluției, traducere de Angela Cismaș, Editura Minerva, București, 1973, pp. 197-200.
  2. ^ „Modern History Sourcebook: La Marseillaise, 1792”. Arhivat din original la . Accesat în . 
  3. ^ Frédéric Robert, La Marseillaise, Nouvelles Éditions du Pavillon, Paris, 1989, p. 94
  4. ^ Présidence de la République: La Marseillaise

Bibliografie[modificare | modificare sursă]

Legături externe[modificare | modificare sursă]